Ты моряк (You [are a] sailor) "Ti maryak" (No mention of hair color)
In Russian and Ukrainian, an unstressed "o" is pronounced like an "a."
&list=PLZhPAYUOjPc1IjSl7i-xEcpjgP2tMA7Kg&index=12
The chorus goes:
по морям, морям, морям, морям, эх (Po maryam, maryam, maryam, maryam, ekh
нин-же здесь а завта там (Neen-zhe zdyess' a zaftra tam)
"On the seas, the seas, the seas, the seas
"Now here, [and/but] tomorrow there"
Russian doesn't have the word "to be" in the present tense. It is implied (or not) by the context. If you were to meet Putin, you might be tempted to tell him "Ты дурак!" (Ti duRAK!) Either "you fool" or "You are a fool!" depending on context.
Also, like Latin, and the other Slavic languages, it has no articles, so "моряк" means "sailor," "a sailor," or "the sailor."
This is why Ukrainians don't get westerners arguing over political correctness between "Ukraine" and "The Ukraine." In their language there is no difference, so unless it's someone with knowledge of a western language, to them there is no distinction. I was once dissed by some American telling me not to say "the Ukraine" because that was the old Russian colonial way of saying it. Since Russian
has no "the," that got a laugh out both my Russian friends and my Ukrainian friends.